mi \naa
-
- Zeer veel ervaring
- Berichten: 127
- Lid geworden op: vrijdag 09 augustus 2013, 11:24
mi \naa
Moet betekenen: "geen wonder" Maar kan iemand de uitdrukking verklaren?
Peter!
Peter!
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
Re: mi \naa
De hoofdbetekenis van mi op deze wijze geschreven มิ is 'no, not'.
De hoofdbetekenis van na op deze wijze geschreven น่า is 'likely, probably.'
De combinatie staat niet in mijn boek.
De hoofdbetekenis van na op deze wijze geschreven น่า is 'likely, probably.'
De combinatie staat niet in mijn boek.
- Jim
- Volwaardig lid
- Berichten: 6943
- Lid geworden op: zaterdag 21 mei 2005, 08:49
- Locatie: Planet Earth
Re: mi \naa
volgens mij ben je daar in de war met ไม้prajak schreef:De hoofdbetekenis van mi op deze wijze geschreven มิ is 'no, not'.
alhoewel,
geen wonder: มิน่าเล่า
het is geen wonder: มันเป็นเรื่องไม่น่าแปลกใจ
maar ja, ik hoef volgende maand pas weer in de boeken voor een opfris cursus na anderhalf jaar niets aan thais te hebben gedaan
Als je het echt niet meer weet, dan brabbel je maar iets over de “deep state”
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
Re: mi \naa
Nee hoor, mi als bijwoord betekent no, not. Mi anders geschreven betekent 'hebben' en nog anders geschreven '(bruintje de...) beer'. Wat junior op bed heeft liggen is loek mi .... speelgoedbeer.
Heb effe verder gezocht. Mina, minala, minalao betekent that's why. En dat is dan een uitroep, tussenwerpsel. Komt altijd in de buurt van kreten die wij ook gebruiken.
Maar de topicstarter vroeg ook nog de achtergrond. Zo ver gaan mijn boeken niet....
Welk boek heb jij ? Ik heb vooral SE-ED Th-E en E-Th woordenboek, een 'pil' van 550 pg..... En een boek E-Th dat begrippen en zinnen vertaalt. En ik heb natuurlijk Kai om moeilijke woorden uit te schrijven...
Heb effe verder gezocht. Mina, minala, minalao betekent that's why. En dat is dan een uitroep, tussenwerpsel. Komt altijd in de buurt van kreten die wij ook gebruiken.
Maar de topicstarter vroeg ook nog de achtergrond. Zo ver gaan mijn boeken niet....
Welk boek heb jij ? Ik heb vooral SE-ED Th-E en E-Th woordenboek, een 'pil' van 550 pg..... En een boek E-Th dat begrippen en zinnen vertaalt. En ik heb natuurlijk Kai om moeilijke woorden uit te schrijven...
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 557
- Lid geworden op: maandag 18 juni 2007, 21:01
- Locatie: Wachtebeke/Lopburi
Re: mi \naa
Betekend het niet meer iets zoals:iets wat je vroeger had en nu niet meer?
bv:Ik had vroeger grond en nu niet meer,of ik had geld,nu niet.
bv:Ik had vroeger grond en nu niet meer,of ik had geld,nu niet.
Meestal voel ik me goed in mijn vel......
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
Re: mi \naa
Mooatje, dan moeten we Peter Westerbaan vragen of hij weet hoe het wordt geschreven....
มิ มี หมี betekent resp (onder meer) nee/niet, hebben, beer (dier)
หนา หน้า นา น่า betekent resp (onder meer) dik (massief), face (en veel meer...), rijstveld, likely (probably).
Het blijft moeilijk.
มิ มี หมี betekent resp (onder meer) nee/niet, hebben, beer (dier)
หนา หน้า นา น่า betekent resp (onder meer) dik (massief), face (en veel meer...), rijstveld, likely (probably).
Het blijft moeilijk.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 408
- Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23
Re: mi \naa
Net aan mijn vrouw gevraagd en het word hetzelfde gebruikt al นี่และof นันและ
Het betekent....zo is het dus,zie je nou wel of nou dan!
Het betekent....zo is het dus,zie je nou wel of nou dan!
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 17884
- Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24
Re: mi \naa
Dank.
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 2948
- Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
- Locatie: Nakhon Ratchasima
Re: mi \naa
Ashley, is นี่และ niet een typisch Isaan stopwoordje. Tong gebruikt het regelmatig en haar vriendinnen en familie uit de Isaan ook. Jouw vrouwtje is ook een Isanees en zal het ook best gebruiken. Ben benieuwd.
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)
-
- Volwaardig lid
- Berichten: 408
- Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23
Re: mi \naa
Henk, zou kunnen.
Ik kom die uitdrukking ook tegen in die NHA curses, dus ik denk niet dat het typisch Isaan is.
Maar het is inderdaad een soort van stopwoordje, zelfde al นี่ละมัง, dat is ook zo een soort uitdrukking.
Ik kom die uitdrukking ook tegen in die NHA curses, dus ik denk niet dat het typisch Isaan is.
Maar het is inderdaad een soort van stopwoordje, zelfde al นี่ละมัง, dat is ook zo een soort uitdrukking.
- Jim
- Volwaardig lid
- Berichten: 6943
- Lid geworden op: zaterdag 21 mei 2005, 08:49
- Locatie: Planet Earth
Re: mi \naa
geen boek, maar google translateprajak schreef:
Welk boek heb jij ? Ik heb vooral SE-ED Th-E en E-Th woordenboek, een 'pil' van 550 pg..... En een boek E-Th dat begrippen en zinnen vertaalt. En ik heb natuurlijk Kai om moeilijke woorden uit te schrijven...
voor zinnen vaak onbruikbaar, maar met losse woorden gaat het wel.
..en je hebt meteen de uitspraak erbij.
Als je het echt niet meer weet, dan brabbel je maar iets over de “deep state”