Vertaling Email

De beginselen van de Thaise taal.
Moderators: Chang, Patriot, Broom
Plaats reactie
Bericht
Auteur
comptgoed
komt net kijken
komt net kijken
Berichten: 5
Lid geworden op: woensdag 24 april 2013, 21:04

Vertaling Email

#1 Bericht door comptgoed » vrijdag 26 april 2013, 23:00

Hallo ik ben Eric uit Nederland mijn leeftijd is 40 jaar.

Ik zal mijn verhaal even doen:

Ik ben al een aantal keren naar Thailand afgereisd en daar verbleven voor korte en lange tijd,Al gaandeweg heb ik iemand ontmoet en ik heb daar nog steeds een uitstekend contact mee alleen de taal barriere speelt mij op dit moment parten door na weken met diegene via email het een en ander geprobeerd heb duidelijk te maken en uit te leggen,Mijn engels is prima ook in het schrijven ervan maar mijn vriendin snapt er niets tot weinig van om een lang verhaal kort te maken: Ik heb haar gevraagd toen ik in Thailand zat of zij ook voor 2 weken of een maand naar Nederland wou komen voor vakantie bij mij en dat was wel goed,Nu heb ik gevraagd via email of zij de gegevens van haar paspoort mij wou mailen zodat ik een E-Ticket kan regelen en dat haar via email kan opsturen,Ik heb alle benodigde informatie maar ik denk niet dat ze het helemaal snapt mijn vraag is dan ook of iemand dit in Thais kan vertalen wat ik bedoel.

Dit zou dan de email moeten zijn die ik haar wil versturen maar dan in Thais.

Hallo Moo.

Controleer of je paspoort nog geldig is en is dat niet het geval zorg er dan voor dat je deze verlengt zodat ik een vliegticket voor je kan regelen in de vorm van een E-Ticket die ik je dan zal versturen via email zodat je voor 2 weken of een maand naar Nederland kan komen,Deze E-Ticket moet je dan even uitprinten en daarmee kun je naar het vliegveld Suvarnabhumi in Bangkok gaan en dit inwisselen voor een vliegticket bij de maatschappij waar je mee gaat,Ook is het belangrijk dat ik van je weet in welke maand je kan reizen dus wat jou het beste uitkomt bijvoorbeeld in mei of juni van dit jaar en hoelang je in Nederland wil verblijven 2 weken of een maand,Ik heb verder alle gegevens om een E-Ticket voor je te regelen op dit moment.

Dit is een eenmalig verzoek om het bovenstaande in Thais te vertalen zodat ik dit aan haar kan opsturen via email.

In ieder geval bij voorbaat dank Groet Eric.

Gebruikersavatar
Meritus
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 360
Lid geworden op: maandag 22 september 2008, 05:12

Re: Vertaling Email

#2 Bericht door Meritus » vrijdag 26 april 2013, 23:39

... sorry, jij bent vergeten naar het nummer van het bankaccount te vragen ... eerst moet jij een beetje geld over maken voor de bus naar Bangkok om een nieuw paspoort aan te vragen ...

... en voor het taxi, het hotel, restaurant, reisverzekering, kosten voor papa, mama, broer, sus, brommer, pickup, waterbuffalo ..... :asian22:

Gebruikersavatar
Gardensafari
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 5594
Lid geworden op: zondag 01 maart 2009, 21:20
Locatie: Veel te weinig: Saraburi
Contacteer:

Re: Vertaling Email

#3 Bericht door Gardensafari » zaterdag 27 april 2013, 00:09

Meritus schreef:... sorry, jij bent vergeten naar het nummer van het bankaccount te vragen ... eerst moet jij een beetje geld over maken voor de bus naar Bangkok om een nieuw paspoort aan te vragen ...

... en voor het taxi, het hotel, restaurant, reisverzekering, kosten voor papa, mama, broer, sus, brommer, pickup, waterbuffalo ..... :asian22:
Tsja, Borus blijkt Eric te heten en gebruikt de nick comptgoed.
Hij schrijft letterlijk: "Ik heb alle benodigde informatie maar ik denk niet dat ze het helemaal snapt mijn vraag is dan ook of iemand dit in Thais kan vertalen wat ik bedoel."

Nee, dat kan niemand vertalen, want zelfs in het Nederlands is het een compleet raadsel wat hij bedoelt.

En omdat er te weinig sappige details zijn: een zwangerschap, een geslachtsziekte of iets anders leuks kan deze poging tot "humor" wat mij betreft een stille en vooral snelle dood sterven.
Knor, knor,

Hans

Steeds vaker wordt in Nederland Dr. Oetker uitgesproken als "Dr. Utker". Ik hoop dat ze dat met koetjesrepen niet gaan doen.

Gebruikersavatar
v@go
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 1691
Lid geworden op: vrijdag 19 februari 2010, 13:10
Locatie: Belgie-จอมเทียน

Re: Vertaling Email

#4 Bericht door v@go » zaterdag 27 april 2013, 00:28

"Controleer of je paspoort nog geldig is"

Hoe kun je zo een visum aanvragen want het is toch niet kaartje kopen en komen?
Ik lees hier wel eens anders.......
geloven is iets wat je niet zeker weet (© v@go)
ความลับไม่มีในโลก

Ashley
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 408
Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23

Re: Vertaling Email

#5 Bericht door Ashley » zaterdag 27 april 2013, 05:57

Ervan uitgaande dat dit verhaal echt is, zal ik normaal antwoord geven.
Ik heb namelijk het zelfde 2.5 jaar meegemaakt en we zijn nu heel erg gelukkig samen. Zit hier een lid die dit kan beamen.

Ik ben naar een tolk gegaan heb een lijst met vragen opgeschreven en heb haar gebeld. De tolk heeft alles vertaald en heb veel meer duidelijkheid gehad.
Je vriendin heeft een visum nodig.

Hoe je dit moet regelen kan je hier vinden:

http://www.ind.nl/Pages/default.aspx
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen ... -nederland

Gebruik de zoekfunctie hier en je zal hier ook genoeg informatie vinden.

Ik heb mijn tolk ook nodig gehad met het regelen van het visum. Je vriendin moet de nodige papieren hebben en dat is best lastig als je elkaar niet goed kan verstaan.
Zonder tolk zal het best lastig worden denk ik.
En als ik jouw was zou ik haar dan gelijk drie maanden laten komen, als ze dan toch een visum nodig heeft....

Succes ermee.

Gebruikersavatar
RuudThai
Expat
Expat
Berichten: 10305
Lid geworden op: dinsdag 05 juni 2007, 03:29
Locatie: Sakon Nakhon

Re: Vertaling Email

#6 Bericht door RuudThai » zaterdag 27 april 2013, 07:13

Tolk-vertalers in Nederland zijn hardstikke duur, dus waarom probeer je niet eerst de googlevertaler, Bing?
Wel dan eerst fatsoenlijk Nederlands schrijven, dus korte zinnen met eenvoudige tekst. Dat kan die vertaler wel aan.

En in de Thaise internetcafé's zitten toch altijd lui die mooie standaardteksten kunnen maken voor die dames? Zo van: "I miss you very much honey and I hope you come back soon. I want stop work in bar but I have no money then. Can you send me 20000 baht every month then I stop work in bar and wait for you."
Zoiets dus... ;) :cheesy: :cheesy: :cheesy:

Hua Thale
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 3851
Lid geworden op: maandag 17 december 2012, 12:22

Re: Vertaling Email

#7 Bericht door Hua Thale » zaterdag 27 april 2013, 07:23

Kan iemand dit vertalen voor mij A.U.B.
(Beter niet door je vriendin/vrouw te laten doen) :giggle:

ฉันคิดถึงคุณน้ำผึ้งมากและฉันหวังว่าคุณจะกลับมาเร็ว ๆ ฉันต้องการการทำงานแบบครบวงจรในแถบ แต่ฉันไม่มีเงินแล้ว คุณสามารถก็ส่ง 30000 บาททุกเดือนแล้วผมก็หยุดทำงานในบาร์และรอสำหรับคุณ
De revolutie eet haar eigen kinderen op.

Loe
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 1113
Lid geworden op: woensdag 15 februari 2006, 12:06

Re: Vertaling Email

#8 Bericht door Loe » zaterdag 27 april 2013, 08:29

Raar verhaal,

Als je nu eens probeert via de telefoon, vele thais kunnen geen letter lezen van ons alfabeth. Kom je er zelf met de telefoon niet uit kun je toch zeker wel een thaise schone zoeken uit jouw omgeving die even de telefoon van jouw overneemt en de tolk speelt.

comptgoed
komt net kijken
komt net kijken
Berichten: 5
Lid geworden op: woensdag 24 april 2013, 21:04

Re: Vertaling Email

#9 Bericht door comptgoed » zaterdag 27 april 2013, 10:49

Goed het enige fatsoenlijke antwoord komt dus van Ashley en die bedank ik hier dan ook voor.

Om nog even terug te komen op die andere reactie's ten eerste loop ik zelf al een tijdje mee in Thailand dus doe nou maar niet of jullie daar die wereld in pacht hebben met stupide en onzinnige reactie's want dan kan je maar beter helemaal niet reageren op een serieuze vraag.
Er is voor jullie weten niet één keer over geldtransactie's gesproken want Thaise mensen zijn niet allemaal hetzelfde nu is dat misschien jullie ervaring maar dat is de mijne niet en zou dat al gebeurt zijn of gaan gebeuren dan ben ik ook niet op mijn achterhoofd gevallen want ik weet dondersgoed hoe het daar reilt en zeilt,Het enigste waar over is gesproken dat ik de retour ticket zou betalen en dat lijkt mij ook meer dan logisch aangezien ik haar heb uitgenodigd en dit is dan ook in de vorm van een E-Ticket zodat er ook geen cash geld hoeft te worden overgemaakt op één of andere Thaise bankrekening en daar was ook geen sprake van namelijk sterker nog dat is nooit ter sprake geweest.
Een tolk was in de eerste instantie ook al door mijn gedachten gegaan maar omdat dit een Thailand forum schijnt te zijn leek het mij eerst verstandig om mij hier eerst eens te raadplegen en om een simpele email te laten vertalen dit blijkt achteraf waarschijnlijk te moeilijk te zijn en dat vind ik raar.

Goed mensen succes met alles ik kom er zelf wel uit.

Chokdee Eric.

Ashley
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 408
Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23

Re: Vertaling Email

#10 Bericht door Ashley » zaterdag 27 april 2013, 11:22

comptgoed schreef:Goed het enige fatsoenlijke antwoord komt dus van Ashley en die bedank hier dan ook voor.

Om nog even terug te komen op die andere reactie's ten eerste loop ik zelf al een tijdje mee in Thailand dus doe nou maar niet of jullie daar die wereld in pacht hebben met stupide en onzinnige reactie's want dan kan je maar beter helemaal niet reageren op een serieuze vraag.
Er is voor jullie weten niet één keer over geldtransactie's gesproken want Thaise mensen zijn niet allemaal hetzelfde nu is dat misschien jullie ervaring maar dat is de mijne niet en zou dat al gebeurt zijn of gaan gebeuren dan ben ik ook niet op mijn achterhoofd gevallen want ik weet dondersgoed hoe het daar reilt en zeilt,Het enigste waar over is gesproken dat ik de retour ticket zou betalen en dat lijkt mij ook meer dan logisch aangezien ik haar heb uitgenodigd en dit is dan ook in de vorm van een E-Ticket zodat er ook geen cash geld hoeft te worden overgemaakt op één of andere Thaise bankrekening en daar was ook geen sprake van namelijk sterker nog dat is nooit ter sprake geweest.
Een tolk was in de eerste instantie ook al door mijn gedachten gegaan maar omdat dit een Thailand forum schijnt te zijn leek het mij eerst verstandig om mij hier eerst eens te raadplegen en om een simpele email te laten vertalen dit blijkt achteraf waarschijnlijk te moeilijk te zijn en dat vind ik raar.

Goed mensen succes met alles ik kom er zelf wel uit.

Chokdee Eric.
Vind de reacties van sommige leden ook inderdaad nergens op slaan(reageer dan niet) Hebben waarschijnlijk wel de eerste week nadat ze een Thaise vrouw hebben ontmoet meteen de knip getrokken, en praten waarschijnlijk uit eigen ervaring.

Nogmaals succes.

comptgoed
komt net kijken
komt net kijken
Berichten: 5
Lid geworden op: woensdag 24 april 2013, 21:04

Re: Vertaling Email

#11 Bericht door comptgoed » zaterdag 27 april 2013, 11:45

Inderdaad Ashley dat waren mijn gedachten en indruk in de eerste instantie ook al dat ze meteen de knip hebben getrokken en daar nog een rare nasmaak van hebben overgehouden.
En je hebt gelijk hoor met het dan wel of niet reageren ik doe dit in de regel ook maar één keer en dat is dan ook bij deze.

Goed Ashley ik zal me even verder verdiepen in de links waar je mij op gewezen hebt en zal het binnenkort nog wel even verder gaan uitdiepen dus dat zal vast wel goedkomen allemaal.

Groet Eric.

Gebruikersavatar
Pieter
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 2769
Lid geworden op: donderdag 24 februari 2005, 15:06
Locatie: Bangkok

Re: Vertaling Email

#12 Bericht door Pieter » zaterdag 27 april 2013, 14:13

eerst verzekering dan visum dan gereserveerde ticket
mocht er niet genoeg geld zijn in Thailand en dat zou zomaar kunnen

moet je ook nog garant staan voor den Thai.

heb je dat ook allemaal al geregeld ??????

Pieter
Gebruik de handen om een pen te grijpen of toetsen te beroeren en niet om ze tot vuisten te ballen. Evolueer.

Gebruikersavatar
Gardensafari
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 5594
Lid geworden op: zondag 01 maart 2009, 21:20
Locatie: Veel te weinig: Saraburi
Contacteer:

Re: Vertaling Email

#13 Bericht door Gardensafari » zaterdag 27 april 2013, 15:06

Als jij haar op deze manier een e-ticket moet uitleggen, hoe is ze dan aan een visum gekomen?
En maak van je e-mail korte duidelijke zinnen en niet de woordenbrij die je er nu van hebt gemaakt en je krijgt een redelijke vertaling uit de vertaalmachines.

Maar voor mij blijft het een hoax.
Knor, knor,

Hans

Steeds vaker wordt in Nederland Dr. Oetker uitgesproken als "Dr. Utker". Ik hoop dat ze dat met koetjesrepen niet gaan doen.

Gebruikersavatar
RuudThai
Expat
Expat
Berichten: 10305
Lid geworden op: dinsdag 05 juni 2007, 03:29
Locatie: Sakon Nakhon

Re: Vertaling Email

#14 Bericht door RuudThai » zaterdag 27 april 2013, 16:02

Hans, dat had ik ook al gesuggereerd om het in begrijpelijk Nederlands en in korte zinnen te verwoorden.
Zoals het nu wordt verwoord zou hij eerst maar eens de inburgeringscursus Nederlands moeten volgen want dit lijkt nergens op. Dat wordt voor de internetvertaler onmogelijk en voor een dure erkende tolk-vertaler een enorme puzzle en een hoog kostenplaatje.

En natuurlijk sta ik net als jij sceptisch tegenover dit verhaal. Zoals ik al vaker sceptisch sta bij dit soort verhalen.
Het zou wel van een grote naiviteit getuigen als hij denkt haar zonder visum naar Nederland te kunnen halen. Want hij vraagt alleen naar de geldigheid van haar paspoort en denkt dan dat een ticket verder voldoende is. Dat haal ik tenminste uit zijn posts.

Gebruikersavatar
Gardensafari
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 5594
Lid geworden op: zondag 01 maart 2009, 21:20
Locatie: Veel te weinig: Saraburi
Contacteer:

Re: Vertaling Email

#15 Bericht door Gardensafari » zaterdag 27 april 2013, 18:39

RuudThai schreef:Hans, dat had ik ook al gesuggereerd om het in begrijpelijk Nederlands en in korte zinnen te verwoorden. Sorry, die reactie van jou had ik even gemist.
Zoals het nu wordt verwoord zou hij eerst maar eens de inburgeringscursus Nederlands moeten volgen want dit lijkt nergens op. Dat wordt voor de internetvertaler onmogelijk en voor een dure erkende tolk-vertaler een enorme puzzle en een hoog kostenplaatje.

En natuurlijk sta ik net als jij sceptisch tegenover dit verhaal. Zoals ik al vaker sceptisch sta bij dit soort verhalen.
Het zou wel van een grote naiviteit getuigen als hij denkt haar zonder visum naar Nederland te kunnen halen. Want hij vraagt alleen naar de geldigheid van haar paspoort en denkt dan dat een ticket verder voldoende is. Dat haal ik tenminste uit zijn posts.
Ja, en als het om dit soort ingewikkelde en toch wel bureaucratische zaken gaat, informeer je je toch eerst op officiële sites. En als er dan iets onduidelijk is, dan kun je je vraag hier stellen. Op concrete vragen komt een concreet antwoord.
Dit lijkt op iemand die zegt een hond te gaan kopen en die op een hondenforum vraagt of een hond ook wel eens vlees eet... :crazy:
Knor, knor,

Hans

Steeds vaker wordt in Nederland Dr. Oetker uitgesproken als "Dr. Utker". Ik hoop dat ze dat met koetjesrepen niet gaan doen.

Plaats reactie

Terug naar “Thaise Taal”