mi \naa

De beginselen van de Thaise taal.
Moderators: Chang, Patriot, Broom
Plaats reactie
Bericht
Auteur
peter westerbaan
Zeer veel ervaring
Zeer veel ervaring
Berichten: 127
Lid geworden op: vrijdag 09 augustus 2013, 11:24

mi \naa

#1 Bericht door peter westerbaan » zaterdag 07 september 2013, 12:52

Moet betekenen: "geen wonder" Maar kan iemand de uitdrukking verklaren?
Peter!

prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

Re: mi \naa

#2 Bericht door prajak » zaterdag 07 september 2013, 15:48

De hoofdbetekenis van mi op deze wijze geschreven มิ is 'no, not'.
De hoofdbetekenis van na op deze wijze geschreven น่า is 'likely, probably.'

De combinatie staat niet in mijn boek.

Gebruikersavatar
Jim
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 6941
Lid geworden op: zaterdag 21 mei 2005, 08:49
Locatie: Planet Earth

Re: mi \naa

#3 Bericht door Jim » zaterdag 07 september 2013, 16:35

prajak schreef:De hoofdbetekenis van mi op deze wijze geschreven มิ is 'no, not'.
volgens mij ben je daar in de war met ไม้

alhoewel,

geen wonder: มิน่าเล่า
het is geen wonder: มันเป็นเรื่องไม่น่าแปลกใจ

maar ja, ik hoef volgende maand pas weer in de boeken voor een opfris cursus na anderhalf jaar niets aan thais te hebben gedaan :)
Als je het echt niet meer weet, dan brabbel je maar iets over de “deep state”

prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

Re: mi \naa

#4 Bericht door prajak » zaterdag 07 september 2013, 17:16

Nee hoor, mi als bijwoord betekent no, not. Mi anders geschreven betekent 'hebben' en nog anders geschreven '(bruintje de...) beer'. Wat junior op bed heeft liggen is loek mi .... speelgoedbeer.

Heb effe verder gezocht. Mina, minala, minalao betekent that's why. En dat is dan een uitroep, tussenwerpsel. Komt altijd in de buurt van kreten die wij ook gebruiken.

Maar de topicstarter vroeg ook nog de achtergrond. Zo ver gaan mijn boeken niet.... :giggle2:

Welk boek heb jij ? Ik heb vooral SE-ED Th-E en E-Th woordenboek, een 'pil' van 550 pg..... En een boek E-Th dat begrippen en zinnen vertaalt. En ik heb natuurlijk Kai om moeilijke woorden uit te schrijven...

mooatje
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 557
Lid geworden op: maandag 18 juni 2007, 21:01
Locatie: Wachtebeke/Lopburi

Re: mi \naa

#5 Bericht door mooatje » zaterdag 07 september 2013, 18:31

Betekend het niet meer iets zoals:iets wat je vroeger had en nu niet meer?
bv:Ik had vroeger grond en nu niet meer,of ik had geld,nu niet.
Meestal voel ik me goed in mijn vel......

prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

Re: mi \naa

#6 Bericht door prajak » zondag 08 september 2013, 04:29

Mooatje, dan moeten we Peter Westerbaan vragen of hij weet hoe het wordt geschreven....

มิ มี หมี betekent resp (onder meer) nee/niet, hebben, beer (dier)

หนา หน้า นา น่า betekent resp (onder meer) dik (massief), face (en veel meer...), rijstveld, likely (probably).

Het blijft moeilijk.

Ashley
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 408
Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23

Re: mi \naa

#7 Bericht door Ashley » zondag 08 september 2013, 07:10

Net aan mijn vrouw gevraagd en het word hetzelfde gebruikt al นี่และof นันและ

Het betekent....zo is het dus,zie je nou wel of nou dan!

prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

Re: mi \naa

#8 Bericht door prajak » zondag 08 september 2013, 15:37

Dank.

Henk Korat
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 2948
Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
Locatie: Nakhon Ratchasima

Re: mi \naa

#9 Bericht door Henk Korat » zondag 08 september 2013, 17:08

Ashley, is นี่และ niet een typisch Isaan stopwoordje. Tong gebruikt het regelmatig en haar vriendinnen en familie uit de Isaan ook. Jouw vrouwtje is ook een Isanees en zal het ook best gebruiken. Ben benieuwd.
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)

Ashley
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 408
Lid geworden op: zaterdag 23 april 2011, 13:23

Re: mi \naa

#10 Bericht door Ashley » zondag 08 september 2013, 17:26

Henk, zou kunnen.
Ik kom die uitdrukking ook tegen in die NHA curses, dus ik denk niet dat het typisch Isaan is.
Maar het is inderdaad een soort van stopwoordje, zelfde al นี่ละมัง, dat is ook zo een soort uitdrukking.

Gebruikersavatar
Jim
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 6941
Lid geworden op: zaterdag 21 mei 2005, 08:49
Locatie: Planet Earth

Re: mi \naa

#11 Bericht door Jim » maandag 09 september 2013, 07:35

prajak schreef:
Welk boek heb jij ? Ik heb vooral SE-ED Th-E en E-Th woordenboek, een 'pil' van 550 pg..... En een boek E-Th dat begrippen en zinnen vertaalt. En ik heb natuurlijk Kai om moeilijke woorden uit te schrijven...
geen boek, maar google translate :)
voor zinnen vaak onbruikbaar, maar met losse woorden gaat het wel.
..en je hebt meteen de uitspraak erbij.
Als je het echt niet meer weet, dan brabbel je maar iets over de “deep state”

Plaats reactie

Terug naar “Thaise Taal”