Je hoeft zeker niet eerst een jaar over de grens te wippen....,..
volkomen mee eens Manuel, er valt in thailand genoeg te wippen
willem
inschrijven amphur
Moderator: Loempia
- RuudThai
- Expat
- Berichten: 10296
- Lid geworden op: dinsdag 05 juni 2007, 03:29
- Locatie: Sakon Nakhon
Ook even mijn ervaring vermelden.
Vandaag naar de amphur geweest, beladen met papieren om te bewijzen
wie ik ben, degelijk in NL dubbel gelegaliseerd, en hier vertaald in
het Thais en die vertaling weer gelegaliseerd bij een Thais
ministerie in Bangkok. Dat laatste deel was geregeld door het
vertaalbureau in Udon Thani, dat overigens de boel in eerste
instantie had verpest door fouten in mijn geboortedatum (ik was
geboren in 25!90...) en in zowel voor- als achternaam. Maar goed,
alles teruggebracht bij het bureau en alles keurig verbeterd met weer
stempels van de Thaise overheid erbij.
Het betrof trouwens een geboorteakte, een huwelijksakte en de
beschreven bladzijden van mijn paspoort. Hierin staat een Non-immigrant O marriage visum.
De dame achter het loket bekeek de papieren, zocht een dossier op met
eenzelfde geval ter vergelijking, knikte goedkeurend en kwam toen met
een heel verhaal tegen mijn vrouw. Ze schreef van alles op een A4tje en ik begon dus vragend te kijken.
Wat bleek? Men wil mijn hele doopceel uitgebreid op papier vermeld
zien, dus wie ik ben, wat ik in NL voor werkzaamheden had, wat ik
daar verdiende, wat ik nu verdien en waarom ik in 's hemelsnaam naar
Thailand ben verhuisd....... Dat verhaal moet ik vertellen bij het
vertaalbureau, die het vervolgens in het Thai opschrijft en potdomme! weer moet laten voorzien van Bangkokse stempels. Wéér een dure koerier naar BKK!
Als ik dat heb en alles opnieuw gaan aanbieden moeten we de pu ja
baan (dorpshoofd) meenemen naar de amphur én een foto van mijn vrouw en mij samen staande voor ons huis!
Om ons lekker te maken toonde ze alvast het gele huisboekje dat ik
zal krijgen als ik aan alle eisen van de amphur Phonnakeao voldoe.
Ik heb dit nog nooit gehoord: op geen van de diverse forums waarvan ik lid ben heb ik deze regel ooit gelezen.
En ondertussen heeft nog nooit iemand, de immigratiedienst niet en de amphur niet, belangstelling getoond voor mijn keurig dubbel gelegaliseerde bewijs van goed gedrag en idem het uittreksel van het GBA-register van mijn laatste woonplaats in NL. Wat destijds wel werd aangeraden om mee te nemen naar Thailand.
Dus volgende week maar weer afreizen naar Udon Thani: weer een halve
tank diesel, bijna 1000 baht! Plus de rest in het vertaalbureau.
Groet,
Ruud
Vandaag naar de amphur geweest, beladen met papieren om te bewijzen
wie ik ben, degelijk in NL dubbel gelegaliseerd, en hier vertaald in
het Thais en die vertaling weer gelegaliseerd bij een Thais
ministerie in Bangkok. Dat laatste deel was geregeld door het
vertaalbureau in Udon Thani, dat overigens de boel in eerste
instantie had verpest door fouten in mijn geboortedatum (ik was
geboren in 25!90...) en in zowel voor- als achternaam. Maar goed,
alles teruggebracht bij het bureau en alles keurig verbeterd met weer
stempels van de Thaise overheid erbij.
Het betrof trouwens een geboorteakte, een huwelijksakte en de
beschreven bladzijden van mijn paspoort. Hierin staat een Non-immigrant O marriage visum.
De dame achter het loket bekeek de papieren, zocht een dossier op met
eenzelfde geval ter vergelijking, knikte goedkeurend en kwam toen met
een heel verhaal tegen mijn vrouw. Ze schreef van alles op een A4tje en ik begon dus vragend te kijken.
Wat bleek? Men wil mijn hele doopceel uitgebreid op papier vermeld
zien, dus wie ik ben, wat ik in NL voor werkzaamheden had, wat ik
daar verdiende, wat ik nu verdien en waarom ik in 's hemelsnaam naar
Thailand ben verhuisd....... Dat verhaal moet ik vertellen bij het
vertaalbureau, die het vervolgens in het Thai opschrijft en potdomme! weer moet laten voorzien van Bangkokse stempels. Wéér een dure koerier naar BKK!
Als ik dat heb en alles opnieuw gaan aanbieden moeten we de pu ja
baan (dorpshoofd) meenemen naar de amphur én een foto van mijn vrouw en mij samen staande voor ons huis!
Om ons lekker te maken toonde ze alvast het gele huisboekje dat ik
zal krijgen als ik aan alle eisen van de amphur Phonnakeao voldoe.
Ik heb dit nog nooit gehoord: op geen van de diverse forums waarvan ik lid ben heb ik deze regel ooit gelezen.
En ondertussen heeft nog nooit iemand, de immigratiedienst niet en de amphur niet, belangstelling getoond voor mijn keurig dubbel gelegaliseerde bewijs van goed gedrag en idem het uittreksel van het GBA-register van mijn laatste woonplaats in NL. Wat destijds wel werd aangeraden om mee te nemen naar Thailand.
Dus volgende week maar weer afreizen naar Udon Thani: weer een halve
tank diesel, bijna 1000 baht! Plus de rest in het vertaalbureau.
Groet,
Ruud
-
- Expat
- Berichten: 6613
- Lid geworden op: zaterdag 23 september 2006, 04:47
- Locatie: Korat-Thailand
Ruud,RuudThai schreef:Ook even mijn ervaring vermelden.
Vandaag naar de amphur geweest, beladen met papieren om te bewijzen
wie ik ben, degelijk in NL dubbel gelegaliseerd, en hier vertaald in
het Thais en die vertaling weer gelegaliseerd bij een Thais
ministerie in Bangkok. Dat laatste deel was geregeld door het
vertaalbureau in Udon Thani, dat overigens de boel in eerste
instantie had verpest door fouten in mijn geboortedatum (ik was
geboren in 25!90...) en in zowel voor- als achternaam. Maar goed,
alles teruggebracht bij het bureau en alles keurig verbeterd met weer
stempels van de Thaise overheid erbij.
Het betrof trouwens een geboorteakte, een huwelijksakte en de
beschreven bladzijden van mijn paspoort. Hierin staat een Non-immigrant O marriage visum.
De dame achter het loket bekeek de papieren, zocht een dossier op met
eenzelfde geval ter vergelijking, knikte goedkeurend en kwam toen met
een heel verhaal tegen mijn vrouw. Ze schreef van alles op een A4tje en ik begon dus vragend te kijken.
Wat bleek? Men wil mijn hele doopceel uitgebreid op papier vermeld
zien, dus wie ik ben, wat ik in NL voor werkzaamheden had, wat ik
daar verdiende, wat ik nu verdien en waarom ik in 's hemelsnaam naar
Thailand ben verhuisd....... Dat verhaal moet ik vertellen bij het
vertaalbureau, die het vervolgens in het Thai opschrijft en potdomme! weer moet laten voorzien van Bangkokse stempels. Wéér een dure koerier naar BKK!
Als ik dat heb en alles opnieuw gaan aanbieden moeten we de pu ja
baan (dorpshoofd) meenemen naar de amphur én een foto van mijn vrouw en mij samen staande voor ons huis!
Om ons lekker te maken toonde ze alvast het gele huisboekje dat ik
zal krijgen als ik aan alle eisen van de amphur Phonnakeao voldoe.
Ik heb dit nog nooit gehoord: op geen van de diverse forums waarvan ik lid ben heb ik deze regel ooit gelezen.
En ondertussen heeft nog nooit iemand, de immigratiedienst niet en de amphur niet, belangstelling getoond voor mijn keurig dubbel gelegaliseerde bewijs van goed gedrag en idem het uittreksel van het GBA-register van mijn laatste woonplaats in NL. Wat destijds wel werd aangeraden om mee te nemen naar Thailand.
Dus volgende week maar weer afreizen naar Udon Thani: weer een halve
tank diesel, bijna 1000 baht! Plus de rest in het vertaalbureau.
Groet,
Ruud
Ik heb echt hetzelfde meegemaakt.
Een compleet interview met allerlei al dan niet relevante vragen en bij mij waren het 2 a4 tjes vol.
De beide getuigen hadden eenzelfde interview,waar ik overigens niet bij aanwezig was.Ok zij hadden volgens zeggen 2 velletjes vol.
(misschien schreef onze ambtenaar hier wat groot )
Overigens was alles in het Thai en hoefde er niet werderom met een of ander vertaalburo gewerkt te worden.Dat maakt wel een verschil.
-
- Expat
- Berichten: 6613
- Lid geworden op: zaterdag 23 september 2006, 04:47
- Locatie: Korat-Thailand
Ik heb ook een dergelijke ervaring.RuudThai schreef:Ook even mijn ervaring vermelden.
Vandaag naar de amphur geweest, beladen met papieren om te bewijzen
wie ik ben, degelijk in NL dubbel gelegaliseerd, en hier vertaald in
het Thais en die vertaling weer gelegaliseerd bij een Thais
ministerie in Bangkok. Dat laatste deel was geregeld door het
vertaalbureau in Udon Thani, dat overigens de boel in eerste
instantie had verpest door fouten in mijn geboortedatum (ik was
geboren in 25!90...) en in zowel voor- als achternaam. Maar goed,
alles teruggebracht bij het bureau en alles keurig verbeterd met weer
stempels van de Thaise overheid erbij.
Het betrof trouwens een geboorteakte, een huwelijksakte en de
beschreven bladzijden van mijn paspoort. Hierin staat een Non-immigrant O marriage visum.
De dame achter het loket bekeek de papieren, zocht een dossier op met
eenzelfde geval ter vergelijking, knikte goedkeurend en kwam toen met
een heel verhaal tegen mijn vrouw. Ze schreef van alles op een A4tje en ik begon dus vragend te kijken.
Wat bleek? Men wil mijn hele doopceel uitgebreid op papier vermeld
zien, dus wie ik ben, wat ik in NL voor werkzaamheden had, wat ik
daar verdiende, wat ik nu verdien en waarom ik in 's hemelsnaam naar
Thailand ben verhuisd....... Dat verhaal moet ik vertellen bij het
vertaalbureau, die het vervolgens in het Thai opschrijft en potdomme! weer moet laten voorzien van Bangkokse stempels. Wéér een dure koerier naar BKK!
Als ik dat heb en alles opnieuw gaan aanbieden moeten we de pu ja
baan (dorpshoofd) meenemen naar de amphur én een foto van mijn vrouw en mij samen staande voor ons huis!
Om ons lekker te maken toonde ze alvast het gele huisboekje dat ik
zal krijgen als ik aan alle eisen van de amphur Phonnakeao voldoe.
Ik heb dit nog nooit gehoord: op geen van de diverse forums waarvan ik lid ben heb ik deze regel ooit gelezen.
En ondertussen heeft nog nooit iemand, de immigratiedienst niet en de amphur niet, belangstelling getoond voor mijn keurig dubbel gelegaliseerde bewijs van goed gedrag en idem het uittreksel van het GBA-register van mijn laatste woonplaats in NL. Wat destijds wel werd aangeraden om mee te nemen naar Thailand.
Dus volgende week maar weer afreizen naar Udon Thani: weer een halve
tank diesel, bijna 1000 baht! Plus de rest in het vertaalbureau.
Groet,
Ruud
Echter bij mij was alles in het Thais en ik heb geen vertaalslag hoeven te maken.
Mijn verhaal besloeg zo'n 3 A4 tjes en was het verslag van het interview dat ik had met de "hoofd"ambtenaar.
Overigens hadden de beide getuigen ook een dergelijk interview,waar ik echter niet bij was.
-
- Expat
- Berichten: 771
- Lid geworden op: dinsdag 16 januari 2007, 09:43
- Locatie: Cherntalay, Durban etc...
Wat een gedoe bij jullie amphur.
Ik heb mijn verhaal ook opgeschreven hier op het forum en had de gele tabien baan in een paar dagen zonder rompslomp van vertalingen en stempels.
Residentie strook gehaald op immigratie Phuket, kreeg ik mee op vertoon van mijn O visum. een potje werd naar voren geschoven of ik een donatie wou doen...ok 100 bht erin...5555
Toen afspraak gemaakt op amphur met de burgervader en interview gehad van 5 vragen de rest werd aan de vrouw gesteld.
Volgende dag kon ik gele tabien baan ophalen.
Ik heb mijn verhaal ook opgeschreven hier op het forum en had de gele tabien baan in een paar dagen zonder rompslomp van vertalingen en stempels.
Residentie strook gehaald op immigratie Phuket, kreeg ik mee op vertoon van mijn O visum. een potje werd naar voren geschoven of ik een donatie wou doen...ok 100 bht erin...5555
Toen afspraak gemaakt op amphur met de burgervader en interview gehad van 5 vragen de rest werd aan de vrouw gesteld.
Volgende dag kon ik gele tabien baan ophalen.
'Luctor et Emergo' Worstel en kom boven