(Gastbijdrage) Oost is Oost en West is West

Informatie over cultuur en gebruiken.
Moderators: Chang, Patriot, Broom

Moderator: Loempia

Plaats reactie
Bericht
Auteur
prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

(Gastbijdrage) Oost is Oost en West is West

#1 Bericht door prajak » woensdag 25 november 2015, 00:11

(Gastbijdrage) Oost is Oost en West is West

‘Oost is Oost en West is West en nooit komen ze tot elkaar....’ Wie kent dit citaat niet? Meestal wordt het gebruikt om aan te geven dat Oost en West zó verschillend zijn dat ze elkaar nooit zullen kunnen begrijpen. Tino legt uit dat het heel anders in elkaar zit.

Oost is Oost en West is West en nooit komen zij tot elkaar......

Joseph Rudyard Kipling (1865-1936) was een Britse schrijver en dichter die gefascineerd was door het kolonialisme en het Britse imperialisme. Hij is de o.a. de schrijver van The Jungle Book, vaak verfilmd. In 1907 ontving hij de Nobel prijs voor Literatuur. Hij schreef in 1889 een ballade, getiteld ‘The Ballad of East and West’.
Afbeelding
Het citaat

De eerste zin van die ballade luidt:

Oh, East is East and West is West, and never the twain shall meet...

Oh, Oost is Oost en West is West en nooit komen ze tot elkaar....

Deze regel wordt zeer dikwijls geciteerd als men wil aangeven dat het ‘oosten’ en ‘het westen’ zó wezenlijk van elkaar verschillen in waarden, gewoonten en gebruiken dat ze elkaar nooit zullen kunnen begrijpen, nooit tot elkaar kunnen komen en altijd gescheiden zullen bljven. Of minstens dat zoiets uiterst moeilijk is en weinig voorkomt.

De ballade

Laat ik in het kort de inhoud weergeven van deze ballade (de honderd regels van deze ballade zijn te lezen op onderstaande link).

Het speelt zich af in het, nog steeds, wetteloze Noord-Westen van Pakistan. Kamal, een Afghaanse warlord, steelt tijdens een rooftocht een paard van een Britse kolonel. De zoon van de kolonel (zijn naam komen we niet te weten) achtervolgt Kamal.

Ze ontmoeten elkaar maar het komt niet tot een echt gevecht. Ze bestoken elkaar alleen met woorden en na enige tijd gaan ze elkaar waarderen. Ze zweren eeuwige vriendschap, Kamal geeft het paard terug en geeft zijn zoon mee om tot een Britse soldaat te worden omgesmeed; en de zoon van de kolonel schenkt Kamal een paar pistolen.

Laat ik nu de alle vier zinnen van de eerste (en ook laatste) stanza (strofe) noemen:

Oh, East is East and West is West, and never the twain shall meet
Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, though they come from the ends of the earth!


Oh, Oost is Oost en West is West en nooit komen ze tot elkaar
Totdat Hemel en Aarde ter oordeel voor God’s Aangezicht staan;
Maar er is geen Oost noch West, geen Grens noch Ras of Afkomst,
Wanneer twee sterke mannen van aangezicht tot aangezicht staan, al komen ze van de uiteinden der aarde!


Conclusie

Uit het verhaal zelf en de eerste stanza wordt het nu duidelijk: de ballade wil het tegenovergestelde zeggen van wat vaak op grond van de eerste regel wordt verondersteld. Dit is misschien wel het meest verkeerd toegepaste citaat ooit.

Wat Kipling wil zeggen is juist het volgende.

Ondanks het feit dat Oost en West geografisch ver van elkaar liggen, is het toch mogelijk bij een ontmoeting tussen twee mensen uit verre streken elkaar als gelijken te benaderen, begrip en respect te hebben voor elkaar en vriendschap te sluiten. De landen kunnen niet tot elkaar komen maar de mensen wel.

Maar dat wisten we allemaal al, toch?

Hier staan de honderd of zo regels van de ballade:

http://poetry.about.com/od/poemsbytitle ... ndwest.htm


Auteur:

Tino Kuis, Chiang Mai

Tino Kuis heeft mij toestemming gegeven dit artikel in Thailandforum.nl te plaatsen. Ik ben hem daarvoor zeer erkentelijk. (prajak)

Plaats reactie

Terug naar “Cultuur”