dat werkt toch andersom?Ben schreef: Leuk geprobeerd Jim .
Op het MFA wordt alles naar vertaling in Thai gevraagd.
Hoofdmoot Engels - Thai.
je hebt een thaise huwelijksakte en die wil je in nederland gebruiken:
1. vertalen naar nederlands
2. stempel MFA
3. stempel NL ambassade
nou heb je mazzel dat je in nederland ook met engels aan kan komen, maar als je in een land woont waar dat niet kan dan kan je dus je huwelijk niet inschrijven omdat eoa miep bij het MFA jouw taal niet kan lezen
in nederland wordt door het minbuza alleen de handtekening van de beedigd vertaler gelegaliseerd.
die is ingeschreven en gecertificeerd voor de betreffende taal en verantwoordelijk voor de juiste vertaling.
dat zal in thailand toch niet anders werken?