vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

De beginselen van de Thaise taal.
Moderators: Chang, Patriot, Broom
Plaats reactie
Bericht
Auteur
Deja Vu
komt net kijken
komt net kijken
Berichten: 2
Lid geworden op: dinsdag 04 november 2014, 20:30

vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#1 Bericht door Deja Vu » woensdag 05 november 2014, 22:31

Beste leden,

Ik zou graag de naam 'Snooker' vertaald hebben in Thais geschrift (het gaat om Isaan, maar het geschrift lijkt mij hetzelfde, toch?). Wie kan mij hieraan helpen?

Bij voorbaat dank

Gebruikersavatar
v@go
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 1691
Lid geworden op: vrijdag 19 februari 2010, 13:10
Locatie: Belgie-จอมเทียน

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#2 Bericht door v@go » woensdag 05 november 2014, 23:11

สนุ๊กเกอร์

als je het biljartspel bedoeld
geloven is iets wat je niet zeker weet (© v@go)
ความลับไม่มีในโลก

Deja Vu
komt net kijken
komt net kijken
Berichten: 2
Lid geworden op: dinsdag 04 november 2014, 20:30

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#3 Bericht door Deja Vu » donderdag 27 november 2014, 02:36

Bedankt :)

prajak
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 17884
Lid geworden op: zaterdag 21 juni 2008, 00:24

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#4 Bericht door prajak » donderdag 27 november 2014, 04:26

Ja, zo zullen ze het wel schrijven, veel Engelse woorden worden 'ver-thaid' en de uitspraak is dan nog sa-noe-kuh ook.

Mijn woordenboek, voor de liefhebbers die de tong er op willen breken....

การแทงบิลเลียดที่ใช้ลูกบิลเลียดสิแดง 15 ลูกและสีอื่นฯ อีก 6 ลูก

Ashakorat
Standaard Lid
Standaard Lid
Berichten: 1137
Lid geworden op: woensdag 17 september 2014, 17:32

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#5 Bericht door Ashakorat » donderdag 27 november 2014, 15:05

prajak schreef:Ja, zo zullen ze het wel schrijven, veel Engelse woorden worden 'ver-thaid' en de uitspraak is dan nog sa-noe-kuh ook.

Mijn woordenboek, voor de liefhebbers die de tong er op willen breken....

การแทงบิลเลียดที่ใช้ลูกบิลเลียดสิแดง 15 ลูกและสีอื่นฯ อีก 6 ลูก
Ik heb nooit snooker gespeeld maar er zitten toch geen 15 rode ballen in het spel?
Een politicus praat veel meer dan ik, maar zegt minder
.
Groet

Hua Thale
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 3851
Lid geworden op: maandag 17 december 2012, 12:22

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#6 Bericht door Hua Thale » donderdag 27 november 2014, 15:33

De revolutie eet haar eigen kinderen op.

Henk Korat
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 2948
Lid geworden op: donderdag 28 april 2011, 19:39
Locatie: Nakhon Ratchasima

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#7 Bericht door Henk Korat » donderdag 27 november 2014, 15:52

Ashakorat schreef:
prajak schreef:Ja, zo zullen ze het wel schrijven, veel Engelse woorden worden 'ver-thaid' en de uitspraak is dan nog sa-noe-kuh ook.

Mijn woordenboek, voor de liefhebbers die de tong er op willen breken....

การแทงบิลเลียดที่ใช้ลูกบิลเลียดสิแดง 15 ลูกและสีอื่นฯ อีก 6 ลูก
Ik heb nooit snooker gespeeld maar er zitten toch geen 15 rode ballen in het spel?
สิแดง 15 ลูก = 15 rode ballen en สีอื่นฯ อีก 6 ลูก = 6 ballen met een andere kleur. Dus 21 ballen. Je hebt dus gelijk Willem.
"Voor de oplossing is het onontbeerlijk de tegenstander niet te zien als de vijand, doch als een drager van een andere mening." (Koningin Beatrix tijdens haar inhuldiging)

Gebruikersavatar
Gardensafari
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 5592
Lid geworden op: zondag 01 maart 2009, 21:20
Locatie: Veel te weinig: Saraburi
Contacteer:

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#8 Bericht door Gardensafari » donderdag 27 november 2014, 16:52

Kindermishandeling!
Of gaat het hier over de kinderen van de corpsbal: 15 roodharige en 6 andere...?

Dit is de Google-vertaling: De play biljart behulp ballen biljart ballen en gekleurde rood 15 andere 6 kinderen.
Knor, knor,

Hans

Steeds vaker wordt in Nederland Dr. Oetker uitgesproken als "Dr. Utker". Ik hoop dat ze dat met koetjesrepen niet gaan doen.

Gebruikersavatar
Gardensafari
Volwaardig lid
Volwaardig lid
Berichten: 5592
Lid geworden op: zondag 01 maart 2009, 21:20
Locatie: Veel te weinig: Saraburi
Contacteer:

Re: vertaling woord naar thai (in thaise tekens)

#9 Bericht door Gardensafari » donderdag 27 november 2014, 16:58

Lachen alweer met google.
Op de pagina waar ik de zin hierboven vond staat ook:

น. ทางนํ้าเล็ก ๆ, ทางนํ้าเล็กที่ไหลขึ้นลงตามระดับนํ้าในแม่นํ้า ลําคลอง หรือทะเล; ตําบลบ้านที่อยู่หรือเคยอยู่ริมบางหรือใน บริเวณที่เคยเป็นบางมาก่อน, โดยปริยายหมายถึงทั้งหมู่ เช่น ฆ่าล้างบาง ย้ายล้างบาง. ว. มีส่วนสูงน้อยจากผิวพื้น, ไม่หนา, มีความหนาน้อย, เช่น มีดบาง ผ้าบาง, โดยปริยายหมายถึง ลักษณะที่คล้ายคลึงเช่นนั้น เช่น ผสมสุราแต่น้อย ๆ ไม่เข้มข้น เรียกว่า ผสมแต่บาง ๆ, แทงลูกบิลเลียดไปถูกอีกลูกหนึ่งเพียงผิว ๆ เรียกว่า แทงบางไป, เรียกผู้ที่มีผมน้อยกว่าปรกติว่า ผมบาง, เรียกผู้ ที่อายง่ายกว่าปรกติ คือไม่ควรละอาย กลับอายว่า หน้าบาง, ตรงข้าม กับ หน้าหนา, เรียกผู้ที่มีรูปร่างอ้อนแอ้นสะโอดสะองว่า เอวเล็ก เอวบาง หรือเอวบางร่างน้อย, เรียกคนอ่อนแอทนความลําบากไม่ได้ เพราะไม่เคยชินว่า คนผิวบาง.

Ik beheers het Thai niet, dus voor mij is het abracadabra. Gelukkig vertaalt google het voor mij:

In de weinig water, een kleine waterweg die omhoog loopt en beneden het waterpeil in rivieren, kanalen of de zee.; Wonende te thuis- en werkadres of door sommigen. Het gebied was geweest wat, impliciet verwijzend naar de massamoord als genocide, wat purge in. In. In hoogte aan de oppervlakte, niet dik, een beetje dik, als een mes, wat dun, impliciete betekenis. naar Wijze die vergelijkbaar is als gemengde drank, maar er is weinig geconcentreerd genoemd gemengde maar dun, bal biljart naar een andere bal alleen de huid genaamd stuwkracht dun zijn, roepen zij die minder dan normaal, ik ben er zeker van, call. het oog sneller dan normaal Is het niet te schamen en beschaamd zijn dat sommige pagina terug, in tegenstelling tot dik, de slanke, elegante gedaante dat mensen met een kleine taille, slank taille en slanke, genaamd de zwakke weerstand is niet moeilijk. Het wordt niet gebruikt als een huid.

Kijk, nu weet ik weer heel veel meer. Er is echt een lacune in mijn algemene ontwikkeling gedicht.
Knor, knor,

Hans

Steeds vaker wordt in Nederland Dr. Oetker uitgesproken als "Dr. Utker". Ik hoop dat ze dat met koetjesrepen niet gaan doen.

Plaats reactie

Terug naar “Thaise Taal”